小百合先生のレポート

7月30日(水)(July 30, Wednesday)

  雨 (Rain)

 

飛行機から覗くとロッキー山脈の屋根が、白く厚い雲の上に現れた。

昨日、山梨から 約16時間かけてジョージアにきた。ジョージアに間もなく到着というとき、激しい揺れに悩まされた。到着したときは、雨だった。ジョージアは蒸し暑いと言われている気候だが、雨のせいか涼しく過ごしやすかった。ダロネガにあるジョーの家に着いたのは、夜の10時ごろだった。テラスから外を眺めると、雨上がりの林の中で蛍がゆっくり大きく2、3びき光っていた。かなり、つかれた。ぐっすり眠れた。

As we flew above the clouds, the Rocky mountains looked like islands surrounded by an ocean.
Yesterday, we left Yamanashi-ken and 16 hours later we arrived in Georgia.  As we approached Atlanta the flight was very rough and I became sick to my stomach.  Georgia has a reputation for being humid and hot, but this time the rainy weather was cool.  We arrived at Joe's house in Dahlonega about 10PM.  From the terrace at the back of Joe's house a few lightning bugs shown in the foggy air.  I was tired to the bone and I slept like a rock.


7月31日(木)(Friday)   晴れ (Sunny)

朝食をとった後、町へ出かける。途中で大きなもろこしを見た。‘ジァイアントコーン‘。近所のネールさんとは、初めて会うがやさしく語りかけてくれた。‘ジァイアントコーン‘の背丈の大きさに驚いたことを話すと彼女は「新月に種をまくと、大きく成長し、満月に種をまくと背丈が小さくなる」と教えてくれた。すぐ前の丘には、3頭の馬がたわむれていた。自然から教えてくれることを今でも大切にしているという印象をもつ。

After breakfast, we went to town.  On our way we saw a field of exeptionally tall corn.  Giant Corn!  Nearby, we met a nice lady named Nell.  When our conversation moved to my surprise seeing the Giant Corn, Nell told us that if corn is planted on the new moon it grows tall, and if on the full moon it grows short.  There was also a few horses standing in a pasteur near the corn field.  I thought to myself, that even now talking about nature is important.

ジョージアに来る前に、インターネットサーチエンジンで、ダロネガのホームページを見た。その時、ノースジョージア大学の屋根が金色だったのが印象にに残った。ダロネガはアメリカの第一のゴールドラッシュの地で、チェロキー語で「金」を意味しているそうだ。チェロキーとは、アメリカのインディアンである。ホームページで見た金の屋根は、金色を塗ったように見えたので本当かなと思ったが、実際に見るとホームページの写真と同じだった。やはりダロネガのシンボルと言う感じで、目立つ建物であった。ホームぺージのバックグラウンドに使われていたいろは、いたるところで見たジョージアの土の色と同じであった。

Before I came to Georgia, I found the Dahlonega Georgia homepage using a search engine.  At that time I saw the golden roof of one of the buildings at North Georgia College in Dahlonega.  I also learned that Dahlonega was the site of America's first gold rush and that "Dahlonega" actually meant "gold" in the Cherokee Indian language.  The Cherokees were one tribe of American Indians.  The picture of the golden roof on the Dahlonega homepage looked as if it were painted so it was hard for me to believe it was real.  But now that I have seen it, I can say that it is real and looks the same as the picture.  The roof must symbolize the town of Dahlonega.  I also discovered that redish-orange backgroud of a Georgia homepage is the same color as the soil here.

古着屋さんによると、4人のおばあさんがボランティアで店番をしていた。偶然、その中にいた81歳のおばあちゃんから、自分の祖母がチェロキーインディアンだという話を聞いた。彼女は、自分の祖母がチェロキーインディアンであることを誇りに思っているといった。

When we visited a used clothing store in town, we met a group of four elderly women who were working in the store. An 81 year old woman in the group told us about her Cherokee Indian ancestory and her family's pride in these roots.

話に聞いていたすぐ近所のエロンは、想像以上に明るくやさしい男の子だった。エロン、ジョー、まさの4人で滞在しているジョーの家の周りや、エトワ川を散歩した。沢山の木に囲まれて、山梨の尾白川の森林のlようであった。ジョーが16歳から歩いて作った山道を通りながら、いろんな木や植物を見た。ジョーは歩く道にかかる枝を剪定しながら案内してくれた。ピンクの花、うすむらさきの花、クイーンアンズレース、ブラックアイドスーザン(黄色の花)など愛らしい花であった。一番驚いたことは、たわわに実ったブルーベリーだ。あんなに沢山なっている所は初めて見たし、食べてみるとやさしい甘みが口の中に広がった。木苺(ブラックベリー)も見つけた。エトワ川は昨日の雨で茶色になり、水量も多かった。

A neighborhood boy named Aaron who I had heard about was even brighter than I had imagined.  The four of us, Joe, Masa, Aaron, and I took a walk around the land and the Etowah river.  I felt that I was walking in a forest near the Ojiro-gawa in Yamanashi-ken.  I saw many different plants and trees on a trail that Joe made when he was sixteen years old.  Joe guided us as he cut branches along the trail.  We saw many lovely flowers: pink, purple, "Queen Anne's Lace,"  and Black-eyed Susan.  I was most surpised to see the blueberry bushes drooping heavily with berries.  I had never seen a place with so many berries and I have never tasted such a mellow sweetness.  We also found blackberries.  The river looked like it was still recovering from the recent rain.

      

夜も晴れ渡り、満天の星空だった。雲のようにうっすらと白く帯のように長い天の川があった。星が降ってきそうな空を久しぶりに眺めた。しばらく見ていると、2つの流れ星を見た。空気は冷たく澄んでいた。今日、蛍の姿はみなかった。

Tonight was clear too and there were endless stars.  The Milky Way looked like long, thin strips of clouds.  It had been a long time since I had seen so many stars, as if they were coming out of the sky like rain.  After watching the stars for a long time, I saw two shooting stars.  The air was cold and clear and I did not see any fireflies.


8月1日(金)(Friday) 晴れ (Clear)

ジョーの家は、16歳から建てはじめているそうだ。写真で見ていたが、実際のほうがずっとよい感じだ。木を沢山使ってある家だ。1階は30畳で2階が6畳ぐらいで、ぜひ、他の人も訪ねてみたらよいと思う。太陽の光がよく入るようになっていて、窓もたくさんあり、外の景色がよく見える。「山小屋」といっていたのでサバイバルなイメージだったが、かなりすみやすくできていると思った。

I heard that Joe began building this house when he was sixteen years old.  I saw some pictures before coming, but being here I can appreciate the house even more.  There is a lot of wood in the the house.  The first floor is about 30 tatami mats square.  The second floor (loft) is about 6 mats square.  It would be nice if other people could come and see this house.  The sun shines in the house alot and the view is good all around.  Joe calls the house a cabin, so I had an image of some kind of survival shelter, but the house is actually very easy too live in.

今日は、昨日見つけたブルーベリーを摘み取りにいった。大収穫で、こんなにたくさんとったのは、初めてだ。まさと一緒に摘み取った。もっていったかご、いっぱいに採れた。まだ赤い実、黄緑の実がたくさんあったので、今からも楽しめそうだ。ブルーベリージャムにできたらいいなと思う。このブルーベリーは、ジョーが7年前に植えた木だそうだ。ブルーベリーは挿し木にするとつくそうだ。

Today we picked the blueberries we discovered yesterday.  I have never picked so much fruit.  The berries I picked with Masa filled a big basket.  There are still many berries that are not quite ripe, so we will continue to have fun picking.  I hope we can make some blueberry jam.  Joe says he planted these blueberries seven years ago.  He said that you can cut the branches of these blueberries and stick them directly into the ground to make more bushes.

昭二さんとインターネットフォーンで話した。CU−SeeMeで自分たちの顔やしゃべっている相手の顔(昭二さん)が見られるので、テレビで電話のようだ。コンピューターでこんなことができるなんてすごい!!!日本との時差が13時間あるので私たちは午前中だったが、日本は夜の11時ごろだったので昭二さんの顔はなんだか眠そうでした。

I spoke with Shoji by internet phone.  Using software like CU-SeeMe, you can use the computer like a televion-phone.  To be able to use the computer to do something like this is great.  Japan is thirteen hours different from Georgia, so Shoji's face looked sleepy at 11PM Japan time.

よる7時をまわってもまだまだ明るく、山梨の5時か6時といった感じである。

At 7 PM here, it was still very light and seemed like it was 5 or 6PM in Yamanashi.


 
アドベンチャーのメニュー | Home